Bienvenido, Invitado
Nombre de Usuario: Contraseña: Recordarme
Cualquier duda que tengas sobre el juego, instalación, parches nuevos, mecánica del juego, controles y en general todo lo referente al mismo, aquí tienes un lugar donde plasmarlo.

TEMA: Especial Around The Verse, idiomas y lenguajes Alienigenas.

Especial Around The Verse, idiomas y lenguajes Alienigenas. 7 años 10 meses ago #8754

  • CERVANTES
  • Avatar de CERVANTES
  • Offline
  • Cadete
  • Mensajes: 59
  • Gracias recibidas 22
  • Karma: 1
En el especial Around The Verse de esta semana, nos enseñan el lenguaje que han creado para los Aliens Vanduul y Xián.

[YOUTUBE][/YOUTUBE]

Por lo que he podido leer, los lenguajes han sido desarrollados por el mismo Sr. que ha desarrollado lenguajes para peliculas de Hoolywood.

ste es un Vandull, contra estos tios es la guerra que libraremos en SQ-42.


Y su lenguaje.


Y este seria un Xiàn




Su Alfabeto leguaje:


Gracias al compañero Frost por traducirlo a la lengua de cervantes aqui: foro.ciudadanoestelar.com/index.php?topic=530.0
El administrador ha desactivado la escritura pública.
Los siguientes usuarios han agradecido: Ragnarc, Coco-Ta

Especial Around The Verse, idiomas y lenguajes Alienigenas. 7 años 10 meses ago #8757

  • Coco-Ta
  • Avatar de Coco-Ta
  • Offline
  • Cabo
  • Desde Melmac con amor
  • Mensajes: 560
  • Gracias recibidas 129
  • Karma: 9
Hola,

a tenor de esto, que vi ayer (no entero), me imagino que habrá "gente" que se ponga a "estudiar" estos idiomas ficticios para usarlos (a la manera de código, o bien dentro del personaje). Pero tengo una duda (que ya tenía de antes): ¿sabe alguien si habrá posibilidad de llevar un personaje no humano? Tengo entendido que no, pero todo puede cambiar; ¿ha dicho algo Roberts al respecto (aunque no sea algo definitivo)?

Yo diría que una vez asentado el trasfondo y tras llevar un tiempo el mundo persistente, no vería impedimento en que un "heredero" pudiera no ser humano (aunque el primer personaje sí lo sea por "empalmar" con Escuadrón 42 o salir del UEE aun sin ser ciudadano). Todo dentro del trasfondo o "rol" del personaje.
Última Edición: 7 años 10 meses ago por Coco-Ta.
El administrador ha desactivado la escritura pública.

Especial Around The Verse, idiomas y lenguajes Alienigenas. 7 años 10 meses ago #8759

  • CERVANTES
  • Avatar de CERVANTES
  • Offline
  • Cadete
  • Mensajes: 59
  • Gracias recibidas 22
  • Karma: 1
Pues yo creo haber leido en algún sitio que si se podría pero no recuerdo donde.
El administrador ha desactivado la escritura pública.

Especial Around The Verse, idiomas y lenguajes Alienigenas. 7 años 10 meses ago #8760

  • firemane01
  • Avatar de firemane01
  • Offline
  • Navegante de galaxias
  • Mensajes: 561
  • Gracias recibidas 130
  • Karma: 13
Le pedí a Chris Roberts que contestara tu pregunta y aquí lo tienes... ;)

You'll definitely down the road be able to play as one of the other alien races: that will be a sort of longer-term expanding in the persistent universe. Just right now in terms of generating content and assets, we've already got a crazy amount of stuff to do.
There’s a whole bunch of people out there who think we’ve got too much to do already. So that won’t be [in the] beginning, but that is definitely a long-term plan because I would really want to see that and I think it would be fun to play as a Tevarin or a Xi'an or a Banu, and if we do that we probably would also create a companion single player experience like Squadron 42 but for the race.

En resumen: Definitivamente vas a poder jugar como una de las otras razas, pero esto va a llegar más adelante. Es una meta a largo plazo y Chris realmente cree que sería divertido poder jugar como Tevarin, Xián, o Banu. El piensa que cuando esto sea posible probablemente añadirán una campaña tipo SQ42 para acompañarlo.

Aquí tienes la cita original... [Pulsar]

Según Ben Lesnick [Pulsar] solo podrás jugar como humano al comienzo del juego.

Por cierto, los Xi'an estan emparentados a las tortugas ninjas y el viejo maestro de Kung Fu Panda. :lol:
Última Edición: 7 años 10 meses ago por firemane01.
El administrador ha desactivado la escritura pública.
Los siguientes usuarios han agradecido: Ragnarc, Coco-Ta

Especial Around The Verse, idiomas y lenguajes Alienigenas. 7 años 10 meses ago #8761

  • Coco-Ta
  • Avatar de Coco-Ta
  • Offline
  • Cabo
  • Desde Melmac con amor
  • Mensajes: 560
  • Gracias recibidas 129
  • Karma: 9
Gracias por las respuestas.

Es que me pareció leer que sólo se podría jugar con humanos, pero si están desarrollando (tanto) esto de los alienígenas (aunque sean tan humanoides...) parece absurdo no dar la oportunidad de llevar un muñeco diferente.

Lo que dicen desde RSI, entonces, es lo mismo que comentaba yo: primero humano, cuando en el mundo persistente se tenga idea de cómo son los alienígenas se podría llevar uno (nuevos jugadores o a través de campaña introductoria) como heredero (del imperio :P ).


El "problema" que le veo es que al ser un universo nuevo, interpretar o llevar de manera coherente "razas nuevas" puede llevar a perder lo que el creador quiere que sea. Si fuera en el mundo de Star Wars o de Mass Effect ya hay un gran fondo en el que ver qué o cómo son esas razas inventadas.


Firemane, eres la enciclopedia viviente de Star Citizen, un maestro Astilla Xi'An :cheer:

Son más como las tortugas ninja de ahora, no las de las películas de los 90, que eran las buenas.
Última Edición: 7 años 10 meses ago por Coco-Ta.
El administrador ha desactivado la escritura pública.

Especial Around The Verse, idiomas y lenguajes Alienigenas. 7 años 10 meses ago #8764

  • NervSpain
  • Avatar de NervSpain
Hablando así un poco de idiomas, Para cuando se supone que pondrán el juego al menos con textos en castellano? :side: :whistle:
El administrador ha desactivado la escritura pública.

Especial Around The Verse, idiomas y lenguajes Alienigenas. 7 años 10 meses ago #8770

  • firemane01
  • Avatar de firemane01
  • Offline
  • Navegante de galaxias
  • Mensajes: 561
  • Gracias recibidas 130
  • Karma: 13
La localización es usualmente la última etapa antes del lanzamiento. Pero para ser honesto, cada vez más juegos la obvian y lanzan en Inglés solamente. Dependen de la comunidad para la traducción.

La buena noticia, es que no tienes que reforzar ti Inglés para jugar Star Citizen. Ahora puedes aprender Xi'an o Vanduul. :D
El administrador ha desactivado la escritura pública.

Especial Around The Verse, idiomas y lenguajes Alienigenas. 7 años 10 meses ago #8774

  • NervSpain
  • Avatar de NervSpain
firemane escribió:
La localización es usualmente la última etapa antes del lanzamiento. Pero para ser honesto, cada vez más juegos la obvian y lanzan en Inglés solamente. Dependen de la comunidad para la traducción.

La buena noticia, es que no tienes que reforzar ti Inglés para jugar Star Citizen. Ahora puedes aprender Xi'an o Vanduul. :D
:pinch: xDDD
El administrador ha desactivado la escritura pública.

Especial Around The Verse, idiomas y lenguajes Alienigenas. 7 años 10 meses ago #8775

  • Coco-Ta
  • Avatar de Coco-Ta
  • Offline
  • Cabo
  • Desde Melmac con amor
  • Mensajes: 560
  • Gracias recibidas 129
  • Karma: 9
Hola,

tras buscar y buscar y no encontrar, he encontrado uno de los (¿cientos de?) enlaces que he ido guardando en favoritos sobre SC y aquí, buscando por "Spanish" (sin comillas) o simplemente bajo la parte de "Will Star Citizen only be in English?", se ve que ya dijeron (que quién sabe qué pasará al final...) que iban a traducirlo al español (¿sólo textos? Tiene pinta por lo comentado por ejemplo aquí). Según el segundo enlace, el más avanzado (ponen por ahí que ya está la parte actual traducida al francés) es el francés.

No se sabe si al español de España o al de dónde. Espero que sea un español entendible y bien hecho. Y que sea correcto. Internet es un virus de perversión y decadencia lingüística (cuando podría ser un medio de aprendizaje y mejora...)

Esas 3 cosas no son la norma actualmente en el 90% de los videojuegos (por ejemplo, "videojuego" aparece en el diccionario de la Real Academia Española de la Lengua en internet, pero sin tilde; vídeo lo aceptan sin tilde y con tilde, cuando es palabra esdrújula, por lo que debería ir con acento en la primera sílaba y por tanto acento gráfico en la primera i. ¿Problema? Pues que realmente la palabra deriva del latín, pero se toma del inglés, que la toma del latín y en inglés se pronuncia como esdrújula, y por lo que sé -no soy experto- en latín es también esdrújula; el problema es que escrita en inglés, como ellos no usan signos de acentuación gráficos, pareciera que es llana, que es como se pronuncia en América -al menos en parte-).
Última Edición: 7 años 10 meses ago por Coco-Ta.
El administrador ha desactivado la escritura pública.

Especial Around The Verse, idiomas y lenguajes Alienigenas. 7 años 10 meses ago #8777

  • firemane01
  • Avatar de firemane01
  • Offline
  • Navegante de galaxias
  • Mensajes: 561
  • Gracias recibidas 130
  • Karma: 13
Coco-Ta escribió:
No se sabe si al español de España o al de dónde. Espero que sea un español entendible y bien hecho. Y que sea correcto.

Google translate para la victoria! :lol:

Si es "Español de España" voy a necesitar un diccionario. Aunque tal vez no, en el tiempo que llevo con la Alianza mi vocabulario se ha extendido bastante. Los primeros días solo entendía las preposiciones y una que otra palabra. :P

La traducción de Élite Dangerous la maneja la comunidad. Es un equipo de ambos lados del Atlántico. Aunque hay uno que otro término que viene directo de las viejas traducciones de Star Trek, en general hace sentido. No me sorprendería que SC pida ayuda a la comunidad para manejar la traducción. Tienen una comunidad muy activa y cooperativa.

Yo preferiría una traducción hecha por aficionados al género que conozcan el lenguaje de este tipo de videojuegos. Preferiblemente gente que tenga contacto con la cultura y el lenguaje a diario. Me parece mejor que darlo en contrato a alguien que vive en EU o GB.

Ya veremos.
El administrador ha desactivado la escritura pública.

Especial Around The Verse, idiomas y lenguajes Alienigenas. 7 años 10 meses ago #8781

  • Coco-Ta
  • Avatar de Coco-Ta
  • Offline
  • Cabo
  • Desde Melmac con amor
  • Mensajes: 560
  • Gracias recibidas 129
  • Karma: 9
Buenas,

el caso es que CIG "dijo" (no es nada contractual, así que...) que lo iban a traducir al español, francés, alemán... y más adelante a más idiomas.

Yo preferiría que lo hicieran ellos en vez de los que pagan por ello... pero he leído en uno de esos enlaces de arriba, creo, que se está haciendo la parte de los textos usando no recuerdo cuál herramienta que parece facilitaría mucho las distintas traducciones.

Lo de que se haga por "la comunidad" (es como si pagas por que te arreglen los cables de la luz de casa y los enchufes y el cerrar lo picado de la pared lo haces tú...) no lo veo mal, pero ahí vendrán muchos problemas. No hay más que ver cómo está la wikipedia, que en español muchas veces es imposible entender lo que se pone (lleno de incorrecciones, que son independientes de dónde se sea: "habían muchas cosas" está mal en todos los lados, "boi aver como es"...).

Lo suyo es que lo traduzca gente profesional que, además, siga las directrices de CIG con un glosario correcto para evitar malos usos o usos cambiantes y que sepa de términos aerospaciales.

De todas formas, y también se ha hablado bastante de esto en foros de reddit y RSI, el idioma que se usará para relaciones entre organizaciones será el inglés, mayoritariamente. Es cierto que español se habla mucho y algunos (pocos) idiomas más, pero en Asia o usan inglés o no salen de ahí...

Yo no tengo problemas en entenderte, Firemane. Es cierto que usar el español castellano de España (bien usado, no el "mal usado") sería un poco "chocante" para América, y no merece la pena dividir (salvo que lo haga la comunidad) en más de "un español", por eso digo que sea una traducción correcta y entendible. Por poner un ejemplo: las películas de Disney de antes de los 90 a España llegaban (casi) todas únicamente dobladas al español hecho en América (así como bastantes series de dibujos animados). Nadie que las haya visto te va a decir que estaban mal o no se entendían. El problema es ahora, que la gente escribe y habla fatal.

Sobre traducción por la comunidad (o retoque):
-Contras: Gran cantidad de textos, tanto de voces de personajes del "SP" como del "MP", entradas de diarios/códice...
-Pros: Mucha de esa información ya está disponible (y en muchos casos traducida -cierto es que sin supervisión-) por lo que no es todo nuevo a traducir.

En cualquier caso, si hay que suponer que CIG cumple su palabra, debería salir en español "de fábrica". Pero como es lógico y apunta Firemane, esto no se va a hacer hasta que el juego está completo (al menos los términos y diálogos).

Y mi opinión personal: prefiero que salga traducido correctamente. Si la traducción va a ser una aberración, prefiero que sólo salga en inglés correcto.
Última Edición: 7 años 10 meses ago por Coco-Ta.
El administrador ha desactivado la escritura pública.
Los siguientes usuarios han agradecido: NervSpain